跳到主文
部落格全站分類:電玩動漫
翻譯得很奇怪,可以這樣寫:Feasibility evaluation on the use of guava wood你提供的第二個翻譯是一個字一個字對應出來地,連字詞的順序都一模一樣,完全沒有文法可言@@因為一般翻譯軟體都是翻完整的句子,這種只有一個名詞單位的東西常常會造成誤判,所以不要太依賴翻譯軟體唷
townse75
townse75 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()